Leyes para la protección de las lenguas minorizadas


Aviso: esto puede verse como un baño de chovinismo pero me da igual porque, qué narices, me gusta esta política lingüística, y para algo que hace la Generalitat que me gusta...



Tenemos por un lado una comunidad trilingüe como es Aragón, en la que se hablan el castellano, el catalán y el aragonés y cuya Ley 3/1999, de 10 de marzo, del Patrimonio Cultural Aragonés dice:
Artículo 4. Lenguas minoritarias.
El aragonés y el catalán, lenguas minoritarias de Aragón, en cuyo ámbito están comprendidas las diversas modalidades lingüísticas, son una riqueza cultural propia y serán especialmente protegidas por la Administración.
DISPOSICIÓN FINAL SEGUNDA. Lenguas de Aragón.
Una ley de lenguas de Aragón proporcionará el marco jurídico específico para regular la cooficialidad del aragonés y del catalán, lenguas minoritarias de Aragón, así como la efectividad de los derechos de las respectivas comunidades lingüísticas, tanto en lo referente a la enseñanza de y en la lengua propia, como a la plena normalización del uso de estas dos lenguas en sus respectivos territorios.
En Aragón ya se elaboró una ley de lenguas en 2001, presentada a exposición pública pero que nunca se llevó a trámite. La noticia de hoy es básicamente que se deja claro que el castellano es la lengua oficial de Aragón mientras relega el catalán y el aragonés a lenguas "propias, originales e históricas" que, por este motivo, "tienen que ser conservadas".



Tenemos por otro lado una comunidad trilingüe como es Catalunya, en la que se hablan el castellano, el catalán y el aranés y cuyo estatuto impugnado entre otras cosas por su política lingüística (y que según un informe de la Fundación FAES, abre la puerta a la poligamia y permite el asesinato piadoso) reconoce la oficialidad de todas ellas en todo su territorio.

La Llei de l'Aranés, elaborada entre la Generalitat de Catalunya y el Conselh Generau d’Aran y que fue presentada esta semana por el director del programa para la creación de la Oficina del Occità a Catalunya (Oficina der Occitan en Catalonha):
- establece los mecanismos para la financiación de la promoción de la lengua aranesa
- contempla la creación de al menos una radio y una televisión en esta lengua
- prevé ofrecer su enseñanza en las universidades y en las Escoles Oficials d’Idiomes
- reconoce el Institut d’Estudis Aranesi
- aprueba que cualquier ciudadano de Catalunya se pueda dirigir a la Generalitat en aranés y que esta institución está obligada a atenderlo (habilitando un espacio en el que el Govern atenderá cualquier demanda ciudadana a nivel oral en occitano). El mes pasado, por ejemplo, la Diputació de Lleida aprobó el uso interno del catalán y el aranés con el apoyo de todos los grupos excepto el del Partido Popular.
- dispone que la Generalitat y el Conselh Generau d’Aran deben colaborar con los organismos de otros territorios de lengua occitana para su protección
El occitano únicamente es oficial en Catalunya, pese a tratarse de la lengua de los trovadores y de que cuenta en su historia con un Nobel de literatura como Frédéric Mistral.

La página oficial de la lengua aranesa de la Generalitat es ésta.

Y si he escogido las noticias de Europa Press, es precisamente porque desde febrero de este año y auspiciado por la Generalitat, esta agencia ofrece un portal de noticias íntegramente en catalán y otro en aranés.



Por cierto, desde el año 92, en que el Conselh Generau d' Arán asumió parte de las competencias en materia de educación, niños y niñas aprenden primero a leer y a escribir en aranés y a partir de los siete años estudian también catalán y castellano, que compaginan con otras dos lenguas extranjeras.

2 comentarios:

celialor ha dit...

A mi esto me parece genial, es más la Xunta de Galicia ha distribuido libremente el programa Galinux, o galilinux, osea un Linux integramente en gallego, y las administraciones practicamente utilizan en sus escritos el gallego unicamente, teniendo siempre la posibilidad de solicitar los impresos en castellano. Algo que creo es de lo más correcto.
Un bico.
PD: Las FaES confunden el ser poliglota con el que te puedas casar con varias mujeres?? ¡Jesus que nivel!!

Anna ha dit...

Si te quieres reir descárgate algún documento de la página de la FAES, como "Las paradojas de la "normalización" del gallego"