Noticia sobre la lengua: Definición de elegir

Sólo el 7% del público opta por el catalán

"sólo el 7 por ciento elige la versión en catalán cuando puede hacerlo entre las dos lenguas cooficiales para un mismo título"

Que quede claro: yo soy de las que siempre que puede ve la V.O.S y abogo por una desaparición paulatina del doblaje. Dicho esto:

¿Qué significará "poder elegir" para quien escribe esta noticia? ¿Cuántas copias de las películas dobladas al catalán se distribuyeron? ¿Y dónde? Porque si quiero ir a ver Wall-e (7 millones de habitantes y la película doblada en catalán se proyecta en 12 salas) desde Sitges, por poner un ejemplo conocido y no perdido entre las montañas, puedo tirarme más de una hora por autopista (si voy a Vilafranca, ida y vuelta) u hora y media al menos para ir a Barcelona. Mejor la veo en castellano a la vuelta de la esquina.

Durante el 2008 se estrenaron en el Reino 398 películas.

De ellas, fueron distribuidas CON ALGUNAS COPIAS EN CATALÁN las siguientes:
  • ELS NENS DE HUANG SHI
  • LAS MANOS
  • NO ME PIDAS QUE TE BESE PORQUE TE BESARÉ
  • ESKALOFRIO
  • BIENVENIDO A FAREWELLGUTMANN
  • RIVALES
  • ANDALUCÍA
  • PRETEXTOS
  • ELSA
  • PROYECTO DOS
  • COBARDES
  • ELEGY
  • PARTES USADAS
  • ABS
  • LO MEJOR DE MI
  • SAVAGE GRACE
  • RUDY, EL PORQUET DE CARRERES
  • LES CRÒNIQUES DE SPIDERWICK
  • ELS REIS DE L’ÀRTIC
  • MR. MAGORIUM I LA SEVA BOTIGA MÀGICA
  • EL VALENT DESPEREAUX
  • WINX, EL SECRET DEL REGNE PERDUT
  • PÉREZ, EL RATOLÍ DELS TEUS SOMNIS
  • BOLT
  • LA LLEGENDA DE SANTA CLAUS
  • L’HORA DELS REGALS
  • MISSIÓ A MOCLAND
  • L’ESPERIT DEL BOSC
  • STAR WARS: THE CLONE WARS
  • SPACE CHIMPS, MISSIÓ ESPACIAL
  • L’ANEGUET LLEIG I JO
  • FRANKLIN I EL TRESOR DEL LLAC
  • MORTADELO Y FILEMÓN MISIÓN: SALVAR LA TIERRA
  • WALL-E, BATALLÓ DE NETEJA
  • KUNG FU PANDA
  • MADAGASCAR: DE LA GÀBIA A LA JUNGLA
  • INDIANA JONES I EL REGNE DE LA CALAVERA DE CRISTALL
  • VICKY CRISTINA BARCELONA
Las 5 últimas (todas muy adultas como puede apreciarse) han sido las más taquilleras de las ofrecidas en catalán. ¿Alguien lo dudaba? ¿Qué hubiese pasado si también se hubiesen ofrecido en catalán El caballero oscuro, Crepúsculo, Ultimatum a la tierra, Quantum of Solace, High School Musical 3, Quemar después de leer, El niño con el pijama de rayas, Viaje al Centro de la Tierra o Hellboy 2? ¿Y Mamma Mia!, La Momia 3, Super agente 86, X-Files, Hancock, Las Crónicas de Narnia, El incidente, La niebla de Stephen King, Iron Man, Historia de un secuestro, Rambo 4 o Juno?

Un buen resumen de la situación lo encontramos en el informe del Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat.  Dejo el bonito gráfico ilustrativo:



TOTAL lengua castellana: 97'13%
TOTAL lengua catalana: 2'97%
TOTAL otras lenguas: 0'03%
TOTAL sin diálogos: 0'06%

Por supuesto, éste es el bilingüismo integrador que defienden los que ven al castellano perseguido. Los que piden que se modifique una ley que lleva 25 años aplicándose porque el 0'03% de las familias que se han matriculado este curso han solicitado la enseñanza en castellano. Tomaré nota de ese 0'03% para futuros asuntos. Por cierto ¿Cuál es el porcentaje de habitantes del Reino que pide que se modifique la Constitución?