Noticia sobre la lengua: Oficial, pero menos

Noticia: El pasado 15 de octubre compareció en la Comisión Parlamentaria de Cooperación y Solidaridad el alcalde del municipio salvadoreño de Santa Tecla, Óscar Ortiz. Los diputados que intervinieron en la comisión se dirigieron a él en castellano.

Noticia: El martes 10 de noviembre compareció en la Comisión Parlamentaria de Cooperación y Solidaridad una delegacióin nicaragüense. Se contrató un servicio de traducción para que los diputados pudieran desarrollar la sesión en su lengua.

La primera noticia no generó ningún titular. En cambio, éstos son algunos que recogen la segunda:









Ridículo, payasada, ¡guerra!. E incluso sacan a nuestro Chávez particular, al pobre Carod que no tuvo nada que ver. En fin, ante esto tengo que decir que:

1.- Los representantes de Nicaragua deseaban saber cómo se ha desarrollado la autonomía catalana, cómo funcionan nuestras instituciones y cómo hemos recuperado nuestra lengua. Pertenecen a la etnia miskito y su visita tenía por objeto conocer el modelo de normalización lingüística de Catalunya con vistas a aplicarlo en su país. Pero los que escribieron esta noticia no han pensado en preguntarles, por supuesto.

2.- ¿Para qué hablar catalán en el Parlament de Catalunya, la lengua que se habla en él todos los días, la que hablan nuestras familias, nuestros poetas, nuestros literatos, la que habla, en fin, nuestro pueblo, si se puede hablar esa otra que sí es importante? Menos mal que la delegación nicaragüense tiene mucha más sensibilidad y sentido común.

3.- “Los idiomas oficiales no se deben traducir si todo el mundo los entiende". Que yo sepa los nicaragüenses no entienden el catalán, y en un acto institucional la solución no es apartar la lengua de la institución y echar mano de una lengua impuesta a Catalunya y a Nicaragua.

4.- 1.000€ les parecen un despilfarro ¿Cuánto se gastan en las pancartas del plan E? ¿Por qué no aplican el mismo rasero si los valencianos obligan a gastar 6.000€ por doblar un espot en catalán (espot que TV3 estaba dispuesta a emitir en "valenciano"). Por cierto, después de 13 sentencias del TSJCV, 1 del Constitucional y 1 del Supremo, la Conselleria d'Educació valenciana continúa sin admitir la licenciatura de Filología Catalana en las oposiciones, empecinados en que catalán y valenciano son lenguas distintas. Por mí, como si el catalán pasa a llamarse valencià del nord.